Характеристика понятия современный русский литературный язык(языковедческие особенности, международный статус и закономерности развития языка). Русский язык в современном мире. Функции русского языка Международный статус и закономерности развития русского

В настоящее время можно выделить ряд тенденций развития современного русского языка:

процесс компьютеризации языка (на базе русского и английского языка). Происходит образование блоков техницизмов. Как язык преимущественно молодых людей, компьютерный сленг содержит много специфических слов.

Поскольку компьютерная сфера деятельности относится к наиболее активно развивающимся, то словарь здесь постоянно пополняется новыми лексическими единицами, причем из-за быстрого устаревания компьютерных программ и самого оборудования многие слова так же быстро и исчезают.

На базе данного профессионального языка создается сленг, создатели которого проявляют максимум изобретательности в деле соединения английских и русских корней и английских корней и русских словообразовательных форм, тут же используются и метафорически преобразованные международные термины.

Вот некоторые примеры:

клава (клавиатура);

топтать клаву (вводить данные с клавиатуры);

Айболит (программа антивирус Aidstest);

Астма (язык программирования Assembler);

баг (англ, bug - жучок, вирус; ошибка, сбой в программе);

батоны (кнопки);

блинковать (англ, blink - мерцание; мигать);

быкапить (англ, buck up - дублирование; делать копию);

грохнуть (стереть);

доктор Айболит (антивирусная программа);

дупы (англ, double - дублет; повторы);

Карлсон (вентилятор);

квотить (цитировать);

клоки (англ, clock - час; часы);

коробок (собственно компьютер);

ламмер ("чайник", неумелый пользователь);

полировать глюки (отлаживать программу);

хакер (компьютерный взломщик);

смайлики (англ, smile - улыбка) - обозначает всю совокупность "невербальной части" письменной коммуникации.

Наблюдается широкое заимствование иноязычных слов - иноязычные слова хорошо осваиваются на русской почве. Признаками такого освоения являются:

1) подключение слова к системе склонений;

2) подключение слова к системе словообразования;

3) появление данных слов в заголовках, в письменной речи (мониторить, инсайт и т.д.);

4) в русском языке освоенное слово получает другое значение в отличие от основного источника (например, блокбастер : в русском значении это боевик, а в американском - дорогой).

Положительная сторона заимствования состоит в том, что язык становится интернациональным, его становится легче изучать. Существуют следующие способы введения иноязычных слов в текст:

слово вводится без объяснения его значения;

с разъяснением значения;

слово употребляется при наличии русскоязычного синонима Введенская Г.А. Павлова Л.Г. Деловая риторика: Учебное пособие для вузов. - Ростов/н Д.: Издат центр «МарТ», 2000. С. 317..

серьезной проблемой является процесс вульгаризации языка, особенно в форме жаргонизации и криминализаци (кинуть, достал, лохотрон ). Обилие современных романов, боевиков, детективов способствуют процессу вульгаризации.

Следует различать употребление жаргонизмов по типу вкрапления с сигналами чужой речи ("кидалово ", как говорит такой-то) и массовую жаргонизацию. Гранью вульгаризации языка является детабуирование (например, снято табу с сексуальной лексики).

При этом самым отрицательным последствием вульгаризации языка является вымывание высокого. Вульгаризация языка и вымывание высокого изменяет весь традиционный облик русского языка.

Немаловажное значение для формирования современного лексикона имеет процесс карнавализации языка (со времен перестройки) - это реакция на освобождение от языковой политики, цензуры и идеологии. Яркая примета карнавализации - языковая игра, или игра с языком, то есть деформация языковых структур, имеющих смеховой эффект или эффект удовольствия. (МОЛОТчина ); (КРЕМЛЬ-брюле ; "от шести соток до шестисотых "). Правда, для понимания языковой игры необходимо знать слои отечественной культуры.

Для современной лексики характерно недостаточное развитие образности - ведь русский язык - самый образный язык в мире. В настоящее же время наблюдается дефицит таких образных средств в русском языке как метафора и сравнение.

Серьезной проблемой является также оканцеляризация языка - проникновение в обычный язык деловых клише, которые многие склонны употреблять к месту и не к месту.

Вообще, по мнению многих современных ученых, состояние русского языка постсоветской эпохи с одной стороны свидетельствует об освобождении языка от идеологического диктата, об активном развитии креативных лингвистических способностей носителей языка, об интернационализации языка; с другой стороны, языковая свобода вульгаризировала образ современного русского языка, затруднила использование высоких слоев языка, привела к обеднению и опошлению речи среднего носителя языка и к кризису высокой русской литературы.

Либерализация современной речи, ее очевидный демократизм оказывают существенное влияние на оценку речевого поведения. Свобода и раскрепощенность языка влекут за собой расшатывание языковых норм, рост языковой вариативности (вместо одной допустимой формы языковой единицы оказываются допустимыми разные варианты).

Речевая неряшливость, приверженность штампам, стремление прикрыть банальность мысли "престижными" словами и словосочетаниями обнаруживаются в многочисленных высказываниях, звучащих на радиоволнах и с экранов телевизоров. Для современного состояния русского языка характерным является неточное употребление лексики, искажение значений слов, стилистические нарушения речи.

Лексическими недостатками речи современного человека являются:

распространение слов с узким (ситуативным) значением (бюджетник, контрактник, льготник, отраслевик, силовик );

употребление заимствований непонятных многим, иногда и самому говорящему (брифинг, дистрибьютор );

употребление аббревиатур (УИН, ОБЭП, ООДУУМ и ПДН УВД, ГО и ЧС);

Стилистика речи (практически во всех функциональных стилях) сегодня также характеризуется такими отрицательными чертами:

превращение метафор в новые шаблоны (вертикаль власти, оздоровление экономики ), иногда бессмысленные;

употребление слов, скрывающих суть явлений (социальная незащищённость (нищета );

проникновение жаргона в публицистическую и устную официальную речь.

На современном этапе наметилось очевидное сочетание просторечия и жаргонов в газетно-публицистических текстах, что свидетельствует о нежелательной вульгаризации литературного языка. Особенно активизировались в этом процессе молодежный сленг и уголовная субкультура. В результате профессиональные языки, молодежный сленг и уголовное арго стали распространителями жаргонных слов в литературном языке (например, совок, тусовка, крутой беспредел ).

Слова разборка и тусовка стали широко употребительны, причем контексты свидетельствуют о выходе этих слов за пределы узкого жаргонного употребления. Разборка с жаргонным значением конфликта, сведения счетов - это только одно из частных применений слова. Этимология слова тусовка восходит к карточному термину тасовать. Производные от этого понятия тусовщик , тусоваться снабжены ироническими коннотациями (оттенок праздного времяпрепровождения). В настоящее время в глаголе тусоваться появилось значение "общаться, дружить": тусуются артисты, художники и др. Существительное тусовка употребляется и как обозначение встречи, массового общения, и как собирательное наименование тусующихся.

Но особую, стремительную карьеру сделало бывшее жаргонное слово беспредел . В Словаре С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой (1998 г) слово определяется как разговорное со значением "крайняя степень беззакония, беспорядка". Однако жизнь этого слова не укладывается в такую краткую и нейтральную характеристику. Еще будучи в уголовном жаргоне, оно имело не одно значение:

1) насилие, убийство, связанное с нарушением норм, принятых в данной среде;

2) бунт в зоне. В газетных материалах сегодняшнего дня преобразование значений слова беспредел идет в двух направлениях: в направлении большей конкретности и одновременно в направлении большей абстрактности. В первом случае появляются словосочетания: беспредел милиции, беспредел начальства, армейский беспредел и др. Во втором - приобретаются значения более обобщенные, связанные с деятельностью социальных институтов: административный беспредел, коммерческий беспредел, правовой беспредел, беспредел власти, беспредел бесхозяйственности, беспредел ложной демократии, беспредел "дикого" постсоветского капитализма, августовский беспредел.;

3) злоупотребление эмоционально окрашенной лексикой в официальной публичной речи.

Но нельзя не сказать и о то, что в речевой практике современного общества сформировались некоторые положительные тенденции:

расширение словарного состава языка в области экономической, политической и юридической лексики;

приближение языка средств массовой информации к потребностям достоверного освещения реальности;

сближение языка заметок и корреспонденций с литературной разговорной речью;

деидеологизация некоторых пластов лексики;

выход из употребления многих газетных штампов советского времени.

И в заключение нужно отметь, что современный русский язык - один из богатейших языков мира - требует серьёзного, вдумчивого изучения. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ.

Именно в лексике прежде всего отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества. Язык находится в постоянном движении, его эволюция тесно связана с историей и культурой народа.

Каждое новое поколения вносит нечто новое не только в общественное устройство, в философское и эстетическое осмысление действительности, но и в способы выражения этого осмысления средствами языка. И, прежде всего такими средствами оказываются новые слова, новые значения слов, новые оценки того значения, которое заключено в известных словах.

Появление новых слов и словосочетаний, в которых находят отражение явления и события современной действительности, стимулирует и внутриязыковые процессы - в области словообразования, словоупотребления и даже словоизменения.

Русский язык – язык русской нации . Нация(лат.племя, народ ) – исторически сложившаяся общность людей, основанная на общности территории, экономических связей, литературного языка, особенностей культуры и характера.

Согласно Конституции 1993 года, русский язык – это государственный язык РФ, т.е. это средство межнационального общения многих народов нашей страны. Основная масса людей, говорящих на русском языке, проживает в России – 143,7 млн. Около 90 млн. владеют русским языком на территории стран СНГ. Это значит, что сейчас порядка 250 млн. человек в той или иной степени владеют русским языком, причем многие из них считают его родным (163 млн.). (Данные переписи 1989 года.)

Русский язык – язык международный, один из шести языков ООН. По распространенности занимает пятое место в мире (первое – китайский (1 млрд.), второе – английский, третье – хинди и урду, четвертое – испанский).

Среди огромного количества известных в мире языков русский выделяется наличием своих определенных лингвистических особенностей – фонетических, грамматических, лексико-семантических. Они и определяют национальную специфику русского языка и делают его одним из самых сложных в плане изучения, а для носителей языка создают известные трудности в изучении иностранных.

Фонетические особенности русского языка: русский язык консонантный , т.к. в нём преобладают согласные. Он преимущественно переднеязычный, отличается активной артикуляцией, подвижным ударением и богатой интонацией, передающей все нюансы смысла, эмоций и состояния человека.

Лексика нашего языка характеризуется богатством, выразительностью (передача тончайших оттенков состояния, эмоций) и открытостью, которые выражаются в постоянно обновляющемся, развивающемся характере , в отличие от грамматики, которая более консервативна и гораздо в меньшей степени подвержена изменениям.

Говоря осинтаксисе (изучает строй связной речи), отметим: русский язык отличается известной свободой в выборе порядка слов . Но согласно общим правилам расположение слов, частей предложения имеет не формальный, а смыслоразличительный характер.

2. Сравнительная характеристика понятий «язык» и «речь».

3. Сравнительная характеристика устной и письменной речи.

4. Определение понятий «речевое общение» и «речевая ситуация».

5. Характеристика понятия «речевая культура».

4. Системность языка. Языковые уровни. Языковые единицы. Отношения между языковыми единицами.

1. Известно, что основным средством общения в человеческом обществе является язык . Традиционно характеристика любого естественного языка дается через его противопоставление речи . Это означает, что понятия «язык» и «речь», хотя и представляют собой единый феномен, далеко не тождественны: каждое из них имеет свои специфические особенности, позволяющие провести их четкое разграничение.

Каковы же эти особенности и каково соотношение данных понятий с точки зрения их места в процессе коммуникации?

Вначале попытаемся определить сущность языка . Прежде всего язык – это особая знаковая система, код , с помощью которого человек определяет свое место в мире. Люди, получая и перерабатывая информацию о предметах и явлениях действительности, оперируют языковыми знаками, совокупность которых обозначает определенные понятия.

Основным знаком, используемым для кодирования информации о мире, является слово. Его нельзя заменить никакой вещью. Вспомним фантастические «Путешествия Гулливера», в которых знаменитый английский писатель Д. Свифт сатирически изображает современное ему общество. В одном из эпизодов Гулливер оказывается в Академии Лагадо среди ученых летучего острова. В школе языкознания разрабатывается «научный» проект, который требует полного упразднения всех слов во имя «здоровья и сбережения времени»: каждое произносимое слово, по мнению автора проекта, связано с изнашиванием легких и, следовательно, приводит к сокращению жизни людей. Так как слова служат названием вещей, автор проекта считает более удобным и целесообразным носить при себе вещи, которые необходимы для выражения наших мыслей и желаний. Единственным неудобством нового способа выражения мыслей, иронически замечает Свифт, является то, что для пространного разговора придется таскать на плечах большие узлы с вещами. Гулливер с удивлением наблюдал местных «мудрецов», изнемогающих под тяжестью ноши. Встречаясь на улице, они снимали с плеч мешки, развязывали их и доставали оттуда необходимые для беседы вещи, потом складывали свою утварь, помогали друг другу взваливать груз на плечи, прощались и расходились.

Другой яркий пример. Колумбийский писатель Габриэль Гарсиа Маркес в романе «Сто лет одиночества» рассказал о том, как люди, в результате болезни потеряв память, не могли назвать предмет и не понимали, что это и зачем это нужно. Когда один из героев заметил, что с трудом вспоминает названия привычных вещей, он прикрепил к ним наклейки, например «часы», «стол», «дверь», «стена», «кровать». На шею коровы он повесил дощечку с надписью: «Это корова, ее надо доить каждое утро, чтобы иметь молоко, а молоко надо кипятить вместе с кофе, чтобы получился кофе с молоком».

Таким образом, слово как языковой код связано с нашими знаниями о мире, мыслями и чувствами, с нашим жизненным опытом и способно поэтому «замещать» те вещи, о которых мы говорим. Слово и язык в целом – это самый тонкий инструмент выражения мысли и самое совершенное средство общения.

Кроме того, язык – это система (от греч. systema – нечто целое, составленное из частей ). А если это так, то все составные ее части должны представлять собой не случайный набор элементов, а некую упорядоченную их совокупность.

В чем же проявляется системность языка? Прежде всего в том, что язык имеет иерархическую организацию, иными словами, в нем выделяются различные уровни (от низшего к высшему), каждому из которых соответствует определенная языковая единица .

Обычно выделяются следующие уровни языковой системы: фонемный, морфемный, лексический исинтаксический . Назовем и охарактеризуем соответствующие им языковые единицы.

Фонема – простейшая единица, неделимая и незначимая, служащая для различения минимальных значимых единиц (морфем и слов). Например: п орт – б орт, сто л – сту л.

Морфема – минимальная значимая единица, не употребляющаяся самостоятельно (приставка, корень, суффикс, окончание).

Слово (лексема) – единица, служащая для наименования предметов, процессов, явлений, признаков или указывающая на них. Это минимальная номинативная (назывная) единица языка, состоящая из морфем.

Синтаксическому уровню соответствуют две языковые единицы: словосочетание и предложение.

Словосочетание – это соединение двух или более слов, между которыми существует смысловая и/или грамматическая связь. Словосочетание, как и слово, – единица номинативная.

Предложение – основная синтаксическая единица, которая содержит сообщение о чем-либо, вопрос или побуждение. Эта единица характеризуется смысловой оформленностью и законченностью. В отличие от слова – номинативной единицы – это коммуникативная единица , так как она служит для передачи информации в процессе общения.

Между единицами языковой системы устанавливаются определенные отношения . Поговорим о них более подробно. «Механизм» языка основан на том, что каждая языковая единица входит в два перекрещивающихся ряда. Один ряд, линейный, горизонтальный, мы непосредственно наблюдаем в тексте: это синтагматический ряд, где сочетаются единицы одного уровня (от греч. syntagma – нечто соединенное ). При этом единицы более низкого уровня служат строительным материалом для единиц более высокого уровня.

Примером синтагматических отношений могут служить сочетаемость звуков: [гóрът мΛсквá] ; грамматическая сочетаемость слов и морфем: играть в футбол, играть на скрипке; синий шар, синяя тетрадь, под+окон+ник; лексическая сочетаемость: письменный стол, работать за столом, стол красного дерева – «предмет мебели», обильный стол, диетический стол – «еда», «питание», паспортный стол, стол справок – «отделение в учреждении» и другие виды отношений языковых единиц.

Второй ряд – нелинейный, вертикальный, не данный в непосредственном наблюдении. Это парадигматический ряд , т.е. данная единица и другие единицы того же уровня, связанные с ней той или иной ассоциацией – формальным, содержательным сходством, противоположностью и другими отношениями (от греч. paradeigma – пример, образец ).

Простейший пример парадигматических отношений – это парадигма (образец) склонения или спряжения слова: дом, ~ а, ~у …; иду, ~ешь, ~ет … Парадигмыобразуют взаимосвязанные значения одного и того же многозначного слова (стол – 1.предмет мебели; 2. еда, питание; 3. отделение в учреждении); синонимические ряды (хладнокровный, сдержанный, невозмутимый, уравновешенный, спокойный); антонимические пары (широкий – узкий, открыть – закрыть); единицы одного и того же класса (глаголы движения, обозначения родства, названия деревьев и т.п.) и др.

Из сказанного следует, что языковые единицы хранятся в нашем языковом сознании не изолированно, а как взаимосвязанные элементы своеобразных «блоков» – парадигм. Употребление же этих единиц в речи определяется их внутренними свойствами, тем, какое место занимает та или иная единица среди других единиц данного класса. Такое хранение «языкового материала» является удобным и экономичным. В повседневной жизни мы обычно не замечаем никаких парадигм. Тем не менее они – одна из основ знания языка. Ведь не случайно, когда студент делает ошибку, преподаватель просит его просклонять или проспрягать то или иное слово, образовать нужную форму, уточнить значение, выбрать наиболее подходящее слово из синонимического ряда, иными словами, обратиться к парадигме.

Итак, системность языка проявляется в его уровневой организации, существовании различных языковых единиц, находящихся между собой в определенных отношениях .

Что же такое речь и как данное понятие соотносится с понятием язык? Отметим, что речь– это использование языковых средств и правил в процессе коммуникации. Поэтому речьможет быть определена какреализация (функционирование) языка.

Теперь исходя из общего представления попытаемся проанализировать главные отличительные черты указанных двух понятий.

1) Если язык как всякая система формален и абстрактен, то речь материальна и конкретна, поскольку она воспринимается акустически (устная речь) или визуально (письменная речь).

2) Язык имеет уровневую (иерархическую) организацию (от низшего к высшему), в то время как речь по своей сути линейна, она представляет собой «горизонтальную» последовательность слов.

3) В языке как системе сохраняется раздельность слов (что отражено в различного типа словарях), речь же стремится к объединению слов в тексте.

4) Язык является достоянием всего общества, а значит, по своей природе он объективен, тогда как речь всегда личностна и поэтому субъективна.

5) Язык относительно стабилен, статичен и в этом смысле инвариантен. Речь – активна и динамична, ей свойственна высокая степень вариативности.

6) Если язык в целом не зависит от ситуации общения, то речь всегда ситуативно и контекстно обусловлена.

Вывод вполне очевиден: понятия «язык» и «речь» соотносятся как общее и частное. Общее (язык) выражается в частном (речи), частное же (речь) есть форма воплощения общего (языка).

В конце следует отметить, что без речи невозможен язык, и наоборот, речь – необходимое условие существования языка. Подтвердим это простым рассуждением. Представим себе, что мы узнали название некоего языка, на котором в настоящее время никто не говорит и не существует ни одного письменного памятника на этом языке. Можем ли мы утверждать, что данный язык существует? Разумеется, нет. С другой стороны, слыша неупорядоченный, бессмысленный набор звуков, бессвязный набор слов, нельзя с уверенностью говорить, что это устная реализация какого-либо языка.

3. Мы установили, что речь материальна: она воспринимается визуально или акустически. Это значит, что речь существует в двух формах: в знаковой, или письменной , и звуковой, или устной .

письменная и устная формы речи имеют свою специфику, свои структурные и стилистические особенности.

Основная функцияписьменной речи – фиксация устной речи с целью сохранения ее в пространстве и времени. Письмо служит средством коммуникации тогда, когда непосредственное общение, т.е. устная речь, невозможно. Основное свойствописьменной речи – способность к длительному хранению информации.

С точки зрения авторства, устная речь преимущественно диалогична, а письменная , наоборот, – монологична. В отличие от устной речи письменная речь развертывается не во времени, а в статическом пространстве. Сложность письменной речи в том, что нельзя переспросить, нет непосредственной обратной связи, адресат лишь предполагается пишущим, отсюда выражение экспрессии, авторского отношения – только через подбор языковых средств, только через определенную их организацию. Однако известная отсроченность во времени и отсутствие непосредственного собеседника дают возможность пишущему обдумать свое произведение, возвратиться к нему еще раз, перестроить или уточнить его, найти более подходящую для него форму. В свою очередь, и читающий (или адресат) также не раз может обращаться к написанному с целью осмыслить его, имея возможность просматривать глазами тот или иной отрывок письменного произведения. Не случайно письменной речи свойственен развернутый характер. Это всегда строго заданная речь. Она, как правило, отличается употреблением сложных синтаксических конструкций, причастных и деепричастных оборотов, сложных предлогов, вводных слов и уточняющих выражений.

Устная речь – это живая речь, которая создается в момент говорения, может быть, спонтанно, на глазах у всех. Это – творимая, произносимая речь. В 20-х годах ХХ века существовал даже Институт живого слова. Сложность устной речи – в ее открытости: даже подготовленная устная речь не исключает импровизации (быстрой реакции со стороны собеседника). Для устной речи характерна относительная заданность изложения. Экспрессия может быть выражена с помощью невербальных средств: тембр голоса, интонация, мимика, жесты. Поэтому устная речь отличается свернутым характером в плане употребления грамматических средств, что в письменной речи почти недопустимо.

Письменная речь – в основном книжная речь. Как книжная речь, она обслуживает общественно-политическую, официально-деловую, научную сферы общения, а также реализуется во всем многообразии в художественной литературе. Устная речь – преимущественно разговорная, т.е. в большей степени связана с социально-бытовой сферой общения.

Однако следует заметить, что в целом как письменная речь, так и устная строится по нормам литературного языка и их нарушение недопустимо. И письменной речи, и устной свойственны регламентированность и определенная стереотипность. Например, нет необходимости каждый раз вновь изобретать формулы приветствия, все то, что составляет речевой этикет. Но у каждой формы речи есть и свои особенности. Так, нормированность устной речи предполагает следование строгим орфоэпическим нормам, что объясняется ее звуковой природой. А знаковая природа письменной речи требует соблюдения орфографических и пунктуационных норм.

Сделаем вывод. Сопоставление устной и письменной речи позволяет выявить особенность их природы, отличие в функционировании, характерные черты. Мы убедились, что устная и письменная речь различаются не только в способе существования (звуки-знаки), в предназначении, но и по авторству (один или два непосредственных участника), по уровню подготовленности, ограниченности во времени, вербальности-невербальнсоти, развернутости, по степени заданности, регламентированности и характеру нормированности.

Литературный язык воспринимается нами как образцовый . Это язык художественных произведений, школы, вуза, это язык официального телевещания, это язык государственного и делового общения. Поэтому особенности именно литературного языка станут предметом нашего постоянного анализа.

Все перечисленное выше отличает литературный язык от нелитературного: просторечия, диалектов, жаргонов, которые являются разновидностями национального языка, используемыми преимущественно в устной форме.

Под просторечием понимается разновидность языка, не подчиняющаяся общим правилам и территориально не ограниченная ла). (ехай, хочут, мéлочей, взя

Диалект представляет собой разновидность языка, которая характерна для определенной территории и сохраняет свои фонетические, грамматические и лексические особенности. Например, оканье для северных территорий, форма у сестре , отсутствие среднего рода прилагательных – сено прелая и т.п.

Жаргон – разновидность речи, свойственная определенной социальной группе людей, объединенных родом деятельности, профессией, общими интересами. «Свои» слова есть у вас, студенческой молодежи, у преподавателей, у военных, врачей и т.д.

Из вышесказанного становится вполне очевидным то, что в отличие от нелитературного языка литературный – это общенародная форма существования языка, не имеющая территориальных или социальных ограничений, используемая как в устной, так и письменной речи.

Но следует заметить, что литературный язык – это живой организм и его постоянное обновление, развитие, обогащение происходит не только в результате изменения социальных условий, но и благодаря влиянию народных говоров. например, некогда диалектное слово зря теперь входит на правах литературного в синонимичный ряд слов: бесцельно, напрасно, без надобности. А сколько бывших диалектных слов пополняет эмоционально-оценочную лексику литературной разговорной речи: бубнить, лебезить, нудный и др.!

Как мы убедились, просторечию и жаргонам литературный язык противостоит своей нормированностью. Поясним, что такое норма с точки зрения нашей дисциплины.

Замечательному русскому ученому-лингвисту А.М. Пеш-ковскому принадлежит высказывание, ставшее афоризмом: «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет».Другими словами, это категория достаточно консервативная.

Норма языка – это совокупность выработанных общественной практикой правил употребления слов, словосочетаний, образования грамматических форм и конструкций, совокупность правил произношения и написания слов.

Нормы (произносительные, лексические, грамматические) поддерживаются речевой практикой, которая постоянно анализируется учеными и закрепляется в соответствующих справочниках и словарях русского литературного языка. Например, в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова 95% составляет лексика литературного языка и только 5% – лексика нелитературного языка. Для определения нормативности слова или его формы приняты пометы (кабы – прост., кои – устар. и др.). Содержание словарей и умение пользоваться ими также в дальнейшем будет темами нашего обсуждения.



Говоря о нормированности литературного языка, нельзя не коснуться вопросов, связанных с речевым этикетом – сводом языковых правил, формул, используемых в различных ситуациях общения с определенными намерениями: для выражения приветствия, прощания, просьбы, извинения, благодарности, поздравления и пр., которые тоже составляют особенность каждого языка. Например, степень вежливости или отношение к красоте, которые в разных культурах имеют различные средства выражения. До недавнего времени контактоустанавливающие вопросы: Как дела?, Как поживаете? могли превратиться для русского человека в значимую часть беседы, хотя в других языках они носят этикетный, формальный характер.

Итак, можно ли сказать, что русский язык лучше, труднее или сложнее других? Однозначного ответа нет. Некоторые аспекты вызывают затруднения даже у носителей языка (ударение, редукция, грамматические формы глаголов, наречий, числительных, свод орфографических и пунктуационных правил, наличие большого количества близких по значению слов). Но существуют и такие аспекты, которые имеют более сложную организацию в других языках. Известно, что система гласных в европейских языках труднее, в языках африканских народов (бушмены) существует более 100 звуков, категория падежа у нас тоже не самая сложная: в табасаранском языке (тер. Дагестана) – около 44 падежей. Однако есть языки почти без грамматики (вьетнамский), тем не менее это не значит, что такие языки можно легко выучить. У них другая, непохожая на русскую, внутренняя организация. Если не понять ее, могут возникнуть серьезные затруднения при изучении языка.



Это позволяет нам прийти к выводу, что уникальность, неповторимость, особенность современного русского литературного языка проявляется, прежде всего, в его внутреннем устройстве, в его системе, благодаря которым из поколения в поколение накапливается и передается информация, отличающаяся культурной самобытностью, языковой цельностью в отображении окружающего мира. Именно это вызывает у нас радость и приятное удивление, когда мы читаем книги наших лучших писателей, ученых, мыслителей и слушаем великих ораторов.

Теперь становится понятным, что речевая культура является неотъемлемым компонентом общей национальной культуры . Без культурного фона войти в мир языка невозможно. Серьезное изучение языка будет расширять ваш кругозор, изменит ваш менталитет, и со временем вы сами убедитесь, что существует прямая зависимость вашего профессионального успеха от культуры вашей речи.

Но есть ли закономерности развития современного русского языка как культурного феномена? – Да, безусловно. Они проявляются в некоторых тенденциях , которые мы можем наблюдать в процессе общения.

Первая тенденция заключается в стремлении к сокращению, в упрощении используемых языковых средств, в стремлении к экономии: в малой форме передать большее содержание . Это определяет приоритет в выборе языковых средств (комплексные структуры предложений уступают более простым, сжатым, возрастает роль контекста, использования устойчивых выражений).

Вторая тенденция в общей либерализации языка. Это значит, что происходит взаимодействие разных стилей и идет сближение разных форм существования языка. Так как русский язык – это язык с сильной морфологией, правила всегда стремятся подчинить себе новые формы, данная тенденция распространяется скорее на лексико-семантическую систему языка, хотя, бесспорно, она активизирует и словообразовательные процессы. По мнению академика В.Г. Костомарова, либерализация современного русского литературного языка проявляется в следующем:

1) в расширении семантического объема слов: подвижка, сеть, стрелка … ;

2) в оживлении вышедших из употребления слов: господин, предприниматель, гувернер … ;

3) в появлении новообразований, в создании новых слов: недвижимость, теневик… ;

4) в широком заимствовании, связанном с новыми объектами или явлениями действительности: мэр, мэрия, приватизация, сканер ... ;

5) в оживлении конфессиональной лексики: патриарх, храм, хадж, месса … .

Почему это происходит, понять нетрудно. На развитие языка оказывают влияние такиефакторы, как:

1) социально-политические изменения, демократизация общества;

2) развитие науки и культуры;

3) территориальные изменения и изменение круга носителей языка;

4) просветительская деятельность и деятельность средств массовой информации.

Таково, на наш взгляд, основное содержание вопросов, связанных с определением статуса языка, его особенностей и закономерностей развития.

Вопросы для самоконтроля:

1. Что такое язык? Какую роль он играет в жизни человека?

2. Каковы основные и второстепенные функции языка?

3. Что включает в себя понятие «современный русский литературный язык»?

4. Каковы основные особенности русского языка, отличающие его от других языков?

5. Каков международный статус современного русского литературного языка?

6. Каковы закономерности (тенденции) развития современного русского литературного языка?

Характеристика понятия современный русский литературный язык.

Язык – знаковая система, которой пользуются в обществе при получении информации и обмене ею. Язык – это не явление природы он возникает именно в социуме. Возникает стихийно, постепенно превращается в самоорганизующуюся систему, которая призвана выполнять в обществе определенные функции:

1. Когнитивная, или познавательная, таким образом, язык – важнейшее средство получения новых знаний одействительности.

2. Коммуникативная, так как язык - важнейшее средство человеческого общения , 3. Эмоциональная и побудительная призвана не только выражать отношение автора речи к ее содержанию, но и оказывать воздействие на слушателя, читателя, собеседника . Она реализуется в средствах оценки, интонации, восклицании, междометиях.

4. Мыслеформирующая.

5. Аккумулятивная – функция хранения и передачи знаний о действительности. В письменных памятниках, устном народном творчестве фиксируется жизнь народа, нации, история носителейязыка.

6. Фатическая (контактоустанавливающая) функция– функция создания и поддержания контакта между собеседниками (формулы приветствия при встрече и прощании, обмен репликами о погоде и т.п.). Содержание и форма фатического общения зависят от пола, возраста, социального положения, взаимоотношений собеседников, однако в целом они стандартны и минимально информативны. Фатическое общение помогает преодолевать некоммуникабельность, разобщенность;

7. Конативная функция – функция усвоения информации адресатом, связанная с сопереживанием .

8. Апеллятивная функция – функция призыва, побуждения к тем или иным действиям.

9.Эстетическая функция – функция эстетического воздействия (речь может восприниматься как нечто прекрасное или безобразное, т.е. как эстетический объект).



10.Метаязыковая функция (речевой комментарий) – функция истолкования языковых фактов. Эта функция реализуется во всех устных и письменных высказываниях о языке – на уроках и лекциях, в словарях, учебной и научной литературе о языке.

Современный язык трактуется в узком смысле как язык конца XX – начала XXI века и в широком смысле – как язык со времен Пушкина до наших дней.

Литературный язык – это письменно закрепленная форма существования языка, которая характеризуется обработанностью и наличием строгих норм.

Литературный язык воспринимается нами как образцовый. Это язык художественных произведений, школы, вуза, это язык официального телевещания, это язык государственного и делового общения. Литературный язык отличается от нелитературного: просторечия, диалектов, жаргонов, которые являются разновидностями национального языка, используемыми преимущественно в устной форме.

Под просторечием понимается разновидность языка, не подчиняющаяся общим правилам и территориально не ограниченная (ехай, хочут, мéлочей, ложить). Диалект - разновидность языка, характерная для определенной территории. Она сохраняет свои фонетические, грамматические и лексические особенности. Например, в южных областях говорят синенькие , а согласно литературной норме это слово звучит как баклажаны . Жаргон – разновидность речи, свойственная определенной социальной группе людей, которые объединены родом деятельности, профессией, общими интересами.

В отличие от нелитературного языка литературный – это общенародная форма существования языка, не имеющая территориальных или социальных ограничений, используемая как в устной, так и письменной речи.

Речевой этикет. Речевая культура. Закономерности развития современного русского литературного языка.

Речевым этикетом – свод языковых правил, формул, используемых в различных ситуациях общения с определенными намерениями: для выражения приветствия, прощания, просьбы, извинения, благодарности, поздравления и пр., которые тоже составляют особенность каждого языка. Например, степень вежливости или отношение к красоте, которые в разных культурах имеют различные средства выражения. До недавнего времени контактоустанавливающие вопросы: Как дела?, Как поживаете? могли превратиться для русского человека в значимую часть беседы, хотя в других языках они носят этикетный, формальный характер.

Речевая культура - неотъемлемый компонент общей национальной культуры. Закономерности развития современного русского языка как культурного феномена проявляются в некоторых тенденциях, которые мы наблюдаем в процессе общения: 1) стремление к сокращению, экономии, упрощение используемых языковых средств; 2) общая либерализация языка. То есть происходит взаимодействие разных стилей, и идет сближение разных форм существования языка. По мнению академика В.Г. Костомарова, либерализация современного русского литературного языка проявляется в следующем:

1) в расширении семантического объема слов: сеть, стрелка … ;

2) в оживлении вышедших из употребления слов: губернатор, господа, гувернер … ;

3) в появлении новообразований, в создании новых слов: перестройка, теневик… ;

4) в широком заимствовании, связанном с новыми объектами или явлениями действительности:, приватизация, сканер ... ;

5) в оживлении конфессиональной лексики: патриарх, храм, хадж, месса … .

На развитие языка оказывают влияние такие факторы, как:

1) социально-политические изменения, демократизация общества;

2) развитие науки и культуры;

3) территориальные изменения и изменение круга носителей языка;

4) просветительская деятельность и деятельность средств массовой информации.

Статус современного русского литературного языка. Особенности русского языка.

Русский язык – язык русской нации. Нация (лат.племя, народ ) – исторически сложившаяся общность людей, основанная на общности территории, экономических связей, литературного языка, особенностей культуры и характера.

Согласно Конституции 1993 года, русский язык – это государственный язык РФ, т.е. это средство межнационального общения многих народов нашей страны. Основная масса людей, говорящих на русском языке, проживает в России – 143,7 млн. Около 90 млн. владеют русским языком на территории стран СНГ. Это значит, что сейчас порядка 250 млн. человек в той или иной степени владеют русским языком, причем многие из них считают его родным (163 млн.). (Данные переписи 1989 года.)

Русский язык – язык международный, один из шести языков ООН. По распространенности занимает пятое место в мире (первое – китайский (1 млрд.), второе – английский, третье – хинди и урду, четвертое – испанский).

Среди огромного количества известных в мире языков русский выделяется наличием своих определенных лингвистических особенностей – фонетических, грамматических, лексико-семантических. Они и определяют национальную специфику русского языка и делают его одним из самых сложных в плане изучения, а для носителей языка создают известные трудности в изучении иностранных.

Фонетические особенности русского языка: русский язык консонантный , т.к. в нём преобладают согласные. Он преимущественно переднеязычный, отличается активной артикуляцией, подвижным ударением и богатой интонацией, передающей все нюансы смысла, эмоций и состояния человека.

Лексика нашего языка характеризуется богатством, выразительностью (передача тончайших оттенков состояния, эмоций) и открытостью, которые выражаются в постоянно обновляющемся, развивающемся характере , в отличие от грамматики, которая более консервативна и гораздо в меньшей степени подвержена изменениям.

Говоря о синтаксисе (изучает строй связной речи), отметим: русский язык отличается известной свободой в выборе порядка слов . Но согласно общим правилам расположение слов, частей предложения имеет не формальный, а смыслоразличительный характер.

2. Сравнительная характеристика понятий «язык» и «речь».

3. Сравнительная характеристика устной и письменной речи.

4. Определение понятий «речевое общение» и «речевая ситуация».

5. Характеристика понятия «речевая культура».

Русский язык в современном мире.

Языковая ситуация на постсоветском пространстве.

,

Русский язык – это самый распространенный из славянских языков и самый распространенный язык Европы как географически, так и по числу носителей языка как родного.

За пятнадцатилетний период независимости многие страны ближнего зарубежья утратили целые сегменты образовательной индустрии, что уже сегодня сказывается на их человеческом потенциале. Плохое знание языка, возникшая разница в образовательных стандартах и элементарное отсутствие средств на образование являются реальным препятствием для молодого поколения новых независимых государств.

Армения – самая моноэтническая среди стран, образовавшихся после распада СССР. 95% населения составляют армяне. К моменту обретения независимости в 1991г. Армения занимала первое место в СССР по числу лиц с высшим образованием на душу населения. Армяне были широко представлены в культурном и научном мире бывшего Советского Союза. Понятно, что таких позиций армянская интеллектуальная элита могла добиться, лишь прекрасно владея русским языком. Однако в 1993г. был принят закон "О языке", по которому русский язык фактически был объявлен вне закона. Закон предусматривает право на обучение на русском языке только для этнических русских, граждан России, беженцев или детей от смешанных браков.

В Армении были закрыты государственные средние школы с русским языком обучения. В качестве альтернативы для детей с гражданством других стран или принадлежащих к этническим меньшинством в 40 школах страны действуют русские классы, где на армянском языке преподаётся лишь несколько дисциплин. Вот так обстояло дело с русским языком в стране до недавнего времени. И здесь уместно вспомнить слова великого сына армянского народа Хачатура Абовяна, который писал: "…язык русский – один из самых необходимых языков мира. И какой из восточных или западных языков может в этом отношении способствовать нашей нации более всех, как не русский язык".

Следует подчеркнуть, что Россия пытается оказать Армении посильную помощь в сохранении русского языка как проверенного веками средства общения между двумя братскими народами.

За счет российского бюджета периодически проходят подготовку учителя русского языка из Армении. Правительство Москвы осуществляет безвозмездные поставки русскоязычных учебников для армянских школ. В виде помощи из российского бюджета было выделено 14 млн. рублей на восстановление школы им. в Гюмри, пострадавшей от землетрясения.

За последние годы в Армении повысился интерес общественности к проблемам использования русского языка. Население нашей страны приходит к осознанию экономической целесообразности изучения русского языка как языка межнационального общения. В стране увеличилось число школ с углубленным изучением русского языка, учащиеся республики всё чаще участвуют в международных олимпиадах по русскому языку. Повышается интерес выпускников к специальности "русский язык и литература" на сегодняшний день в республике функционирует семь подразделений вузов (факультетов и отделений), на которых студенты обучаются русскому языку и русской литературе как специальности.

В 1997 году в Ереване был создан Российско-Армянский университет РАУ – единственный государственный вуз Армении, где преподавание ведётся на русском языке.

Саргсян призвал активнее изучать русский язык. Сегодня преподавание русского языка во всех общеобразовательных учебных заведениях Армении считается обязательным.

О ведущей роли русского языка в системе преподавания языков в армянской школе свидетельствуют последние статистические данные о количестве учителей:

русский язык 1%)

английский %)

французский %)

немецкий %)

Русский язык преподается в школе со второго класса по десятый, в то время как иностранные языки – только с пятого.

В вузах русский язык является обязательным как минимум на I-II курсах.

В Армении издаются газеты и журналы на русском языке: ”Голос Армении”, ”Новое время”, ”Деловой экспресс”, ”Собеседник”, ”Русский язык в Армении”.

В республике транслируются программы российских телеканалов, ежедневные новости на русском языке на армянских каналах, работает русский драмматический театр.

Апофеозом Восстановления статуса русского языка для Армении стала награда врученная лично бывшим президентом Р. Ф. директору ереванской школы N8 им. Мариэтте Матшахян.

Всё это свидетельствует о том, что русский язык постепенно возвращает себе те позиции, которые занимал в недалеком прошлом.

В Армении отлично понимают, что отказ от русского языка приведёт к самоизоляции национального сознания и народа в целом.

Серьёзным испытаниям подверглись позиции русского языка во многих странах дальнего зарубежья.

В странах Центральной и Восточной Европы в области распространения русского языка произошли буквально обвальные явления. Русский язык был исключен из числа обязательных предметов школьной и вузовской программ и переведен в категорию факультативного и малоизучаемого предмета. Он занял позицию после английского, немецкого и французского.

Однако в последние годы положение несколько стабилизировалось. Во многих вузах кафедры славянских языков и русского языка укреплены кадрами квалифицированных русистов, увеличилось количество школ и классов с углубленным изучением русского языка. Все больше студентов выбирает русский язык в качестве второго иностранного. Русский язык вновь востребован у тех, кто непосредственно участвует в развитии связей с Россией и реализации разных международных проектов.

После сокращения объемов изучения русского языка в ряде стран Западной Европы, в конце 90-х годов, в последние два учебных года общее число, изучающих его, стабилизировалось. В общеобразовательных школах (в основном это гимназии и лицеи) русский язык изучается в Германии, во Франции, в Англии и в Австрии. В этих и других странах он преподается также в университетах. В ряде стран (Бельгия, Ирландия, Исландия, Испания) русский язык изучается в основном в системе высшего образования .

Русским языком владеют десяти тысяч граждан государств Азии, получивших высшее образование в России.

Русский язык продолжает преподаваться в национальной системе образования в Китае, Монголии, КНДР, Вьетнаме, с недавнего времени – в Индонезии и на Филиппинах. Многочисленная русскоязычная община сложилась в Израиле, для которого русский язык является родным. Он имеет достаточно широкое применение во всех сферах жизни, и для шестой части населения реальностью стал русско-ивритский билингвизм.

В странах Африки русским языком владеют в основном выпускники российских (советских) вузов и те, кто работал и обучался российскими специалистами на совместных объектах разного профиля. Именно благодаря усилиям выпускников сохраняются на континенте очаги русского языка. В некоторых африканских странах (Египет, Мали, Сенегал и др.) русский язык преподаётся в отдельных лицеях, школах и вузах.

В странах Америки имеются две многочисленные группы населения, владеющие русским языком – это иммигранты из СССР, России и СНГ (США, Канада, Аргентина) и специалисты, подготовленные в советских и российских вузах. В странах Латинской Америки русским языком владеют выпускники российских вузов, а также русскоязычная диаспора.

На Кубе русский язык был более двадцати лет самым распространенным иностранным языком, сейчас его знает значительное число кубинцев.

В целом в настоящее время разными формами изучения русского языка за рубежом охвачено около 14 млн. человек (в странах СНГ и Балтии – 12млн., в дальнем зарубежье – почти 2 млн.).

За период деятельности Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации удалось создать определенную систему распространения и поддержки русского языка в зарубежных странах. В частности, образована и действует Комиссия данного совета "Русский язык в странах СНГ и ближнего зарубежья», «Русский язык как мировой»; «Русский язык в дальнем зарубежье»" (председатель Комиссии – академик). Комиссия призвана объединить усилия различных ведомств и организаций в проведении таких крупномасштабных мероприятий, как конгрессы Международной ассоциации преподавателей русского языка литературы (МАПРЯЛ), международные конференции и семинары по проблематике русского языка и литературы, международные олимпиады школьников по русскому языку и т. д.

В области распространения русского языка за рубежом наиболее активную деятельность ведут Российский центр международного научного и культурного сотрудничества при МИД России, Государственный институт русского языка и литературы им. , Центр развития русского языка, Российское общество преподавателей русского языка и литературы.

Важная роль в поддержке русского языка за рубежом, особенно в странах СНГ и Балтии, принадлежит правительству г. Москвы, которое приняло ряд программ по распространению образования на русском языке. При поддержке правительства Москвы проводятся международные олимпиады по русскому языку среди школьников стран СНГ и Балтии, для педагогов русскоязычных школ ближнего зарубежья организуются курсы повышения квалификации и т. д. Школы с обучением на русском языке в странах СНГ и Балтии ежегодно получают в подарок сотни тысяч экземпляров учебников и пособий.

Таким образом, несмотря на общее ослабление позиций русского языка в новых независимых государствах и в дальнем зарубежье, русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из главенствующих языков мира, что подтверждено его статусом в Организации Объединенных Наций.

Вверх